Übersetzungstechnik

Übersetzungstechnik – CAT-Software

Seit vielen Jahren benutze ich die Übersetzungssoftware, sog. CAT-Software (Computer Assisted Translation), die mir meine Arbeit ständig zu verbessern hilft, insbesondere im Falle solcher Übersetzungsaufgaben, wie GUI-Lokalisierung sowie die Übersetzung von Fachtexten mit großer Wortwiederholungsrate.

Die von mir benutzten Programme gehören zum Standard der computerunterstützten Übersetzungstechnik: SDL Trados Studio 2024 , Trados Suite, SDLX, MemoQ, Star Transit NXT, Passolo, Across. Sollte aber ein Bedarf an der Übersetzung mit Hilfe eins mir bisher unbekannten oder hauseigenen Tools bestehen, werde ich mich immer freuen, etwas Neues lernen zu können.

Dank der Verwendung dieser Software ist es im Falle von Fachtexten möglich, den hohen Anforderungen der terminologischen Konsistenz, der Wiederholbarkeit von identischen oder ähnlichen Begriffen bei der Übersetzung Folge zu leisten sowie eine signifikante Beschleunigung der Arbeit zu erzielen.

Die auf diese Weise entstandenden Datenbanken der Übersetzungen verhelfen mir zur ständigen Verbesserung meines Übersetzerwerkstatts, was sich sehr positiv sowohl auf die Qualität der von mir übersetzten Texte, wie auch auf die termingerechte Realisierung der Aufträge auswirkt. Ich bin im Besitz von spezialisierten TMs aus verschiedenen Fachgebieten mit über 1.000.000 Segmenten (Units) und über 40 Glossaren mit Fachbegriffen aus vielen Sparten.

Sie bekommen von mir die übersetzten Texte immer in Form einer Computerdatei und auf Wunsch können Sie auch die TM (Translation Memory) erhalten, die dann auch für die künftigen Jobs gebraucht werden kann.

Theme by RoseCityGardens.com