Tłumaczenia

Tłumaczeniami zajmuję się w sumie już kilkanaście lat, jednakże początkowo główny przedmiot mojego zainteresowania stanowiły przekłady tekstów literackich. Jednak z biegiem czasu zacząłem coraz więcej uwagi poświęcać tłumaczeniu tekstów użytkowych, natomiast do tłumaczeń literackich wciąż powracam chętnie w wolnym czasie.

Technika tłumaczenia – oprogramowanie CAT

Od wielu lat używam oprogramowania wspomagającego tłumaczenie tzw. CAT (Computer Assisted Translation), które pomaga mi usprawnić moją pracę, zwłaszcza w przypadku takich dziedzin jak lokalizacja oprogramowania oraz tłumaczenia tekstów o dużej powtarzalności.

Stosowane przeze mnie oprogramowanie to przede wszystkim SDL Trados Studio 2015 , Trados Suite 2007, SDLX, MemoQ, Star Transit NXT, Passolo, Across. Jednak jeśli zaistnieje potrzeba wykonania tłumaczenia przy użyciu nieznanego mi dotychczas narzędzia, bardzo chętnie nauczę się czegoś nowego.

Dzięki zastosowaniu tych programów możliwe jest uzyskanie w przypadku tłumaczeń użytkowych, przede wszystkim zaś technicznych, wysokiego poziomu spójności terminologicznej, powtarzalności tłumaczenia identycznych lub podobnych fraz tekstu oryginalnego, a także znaczne przyspieszenie pracy.

Bazy wykonanych dotychczas tłumaczeń pomagają mi wciąż doskonalić swój warsztat pracy, co wpływa zarówno na jakość tłumaczonych przeze mnie tekstów, jak i na możliwość terminowego wywiązania się ze zlecenia. Posiadam bazy tematyczne o rozmiarach ponad 1 000 000 segmentów oraz ponad 40 glosariuszy, zawierających terminologię i słownictwo specjalistyczne z różnych dziedzin.

Klienci zawsze otrzymują ode mnie tekst w wersji elektronicznej, a na życzenie również bazę TM (Translation Memory), która może posłużyć następnie do wykonywania kolejnych tłumaczeń.